週五, 25 二月 2011 11:38

老外看花博:驚喜連連花博之旅

2010年12月底我去參觀台北花博,度過了一段美好的時光——之所以說「美好」有好幾個原因,請容我仔細說明。當時我未婚妻的爸媽從澳洲來台灣玩,她爸爸是專業園藝師,非常喜歡花草樹木,對新的農業技術如「樸門」(permaculture)(註)等也很感興趣。很幸運的,他們來台時剛好遇上花博這場盛事(雖然要錯過也很難,因為展期長達近六個月之久)。


週四, 30 十二月 2010 18:42

"I have no hang-ups"

I never met Robert Ronald S.J. The first time I stepped into the old eRenlai offices was several months after he had passed from this ephemeral world. Yet as I came for an internship I was also somewhat blindly stepping into his shoes.


週四, 30 十二月 2010 11:27

Challenged but not disabled


I met Fr. Bob Ronald when I started to work at eRenlai in 2007. I was then the network animator of the website and he was our English editor. Although we shared the same office and we were seeing each other everyday, I realised only after his passing that I had just begun to know him.

週一, 27 十二月 2010 18:13

Do you know who you are or what you are? Does it matter?

'Everyone's favorite subject is themselves' so goes the saying. Yet, there is an incredible body of literature from religious figures, social scientists, psychoanalysts, mystics and writers on how to view ones own self and others.


週五, 24 十二月 2010 15:17

My first 75 years: looking ahead

The time for looking back is also an opportunity for looking forward because there is still an uncertain number of years ahead of me yet to come.


週一, 18 五 2009 23:54

白馬王子的心意(下)

難以分辨的愛情
但另有一個大問題使白馬王子的生活變得更加複雜,也使他沒有更進一步追求妙芮。

他在自己的真實生活裡,開始與威廉的妹妹瑪格莉特有比較多的相處時間,並且對她發展出和對妙芮相似的情愫,這使他陷入了兩難。他的心和頭腦迷惑了。它們不會說謊,卻也沒有一個可以清楚告訴他哪一邊才是真愛。

白馬王子並不知道妙芮和瑪格莉特其實是同一個人。其實,威廉告訴自己的妹妹王子巧扮混入民間的事,並且要她也同樣喬裝改扮去結識王子。


意外的插曲
這個計畫看起來頗為成功,因為白馬王子每次見到這這兩個她當中的一個,情感都更加增長。但威廉和妹妹卻沒有想到,白馬王子認為自己同時愛上了兩個人,所以對其中一個的愛意,同時也抵銷了對另一個人的情感。

如果白馬王子發現事情背後的真相又會如何呢?這個計謀被拆穿之後,這段感情會就此熄滅,還是更加穩固?這一點我們永遠無法得知了,因為,就在這個緊要關頭,一個意外因素在這道習題裡插了一腳。

在這一段時間裡,國王和大臣們還在持續為王子尋覓對象,而且經常派王子造訪別的宮廷或城堡,與可能的人選見面。就在這其中的一次旅途中,王子和隨行人員經過等待拯救的白雪公主所在之處。


愛上已逝之人
白馬王子發現她的美貌,深為憐憫所動,但他並沒有親吻白雪公主,只帶走了對這美麗容顏的回憶。那次回程途中,王子執意再去探望白雪公主,這次確實情苗暗茁,但王子卻把這感情和他對妙芮及瑪格莉特的感情混在一起了。

隨著時間的流逝,白馬王子對白雪公主的感情已發展成真愛,「但是愛上一個已逝之人又能怎樣呢?」白馬王子心中這麼想著,「我們雖然無法結婚,但至少我能夠坦承我對她的愛,並將這份愛好好珍藏。我將與她吻別,此後將能無拘無束的面對未來的愛情。」

於是白馬王子便這麼做了。然而他預想中結束一切的一吻,卻解除了白雪公主身上的魔咒,讓她重回人間。從此以後他們便過著幸福快樂的日子,全國上下也開始喜歡上他們的新王后。

這當中只有妙芮(瑪格莉特)幾乎無法克服這樣的震撼,不過最後她還是和一個很好的人結了婚,從此以後過著幸福快樂的日子。



翻譯/林春妙 繪圖/那瓜


本文亦見於2009年6月號《人籟論辨月刊》

2009_06想閱讀本期更多精采文章,請購買本期雜誌!

您可以選擇紙本版PDF版

海外讀者如欲選購,請在此查詢(訂閱全年份



週一, 18 五 2009 00:00

白馬王子的心意(上)

破除魔咒的男子
很久很久以前的古老日子裡,世上還有著許多不懷好意的女巫和好心的教母,生活經常被魔法和咒語搞得一團糟。

就拿白雪公主當例子吧,她是毒蘋果的受害人,只能一動也不動的躺在透明的玻璃棺裡,直到多年以後,一名英勇的男子對她一見鍾情,給了她破除魔咒的一吻,從此才過著幸福快樂的日子。

白馬王子就是這名幸運男子,命中注定要破除魔咒,從此過著幸福快樂的日子。



黃金單身漢的宣言
然而我們的故事開始時,白馬王子(在他繼承王位之前,朋友們都這麼叫他)卻從來沒有聽說過白雪公主,也渾然不知他終將成為解救公主的那個重要角色,他只是成天享受奢華和特權,坐擁快樂的人生。因為他十分迷人,身邊總是圍繞著許多朋友,其中女性又特別多。

他是受萬民愛戴的國王之子,無論走到哪裡都受人無比尊崇。有無數的公主、貴族仕女和平民追求這位王儲,大家都渴望有朝一日成為他的王后。他既是個黃金單身漢,又是這片土地的下一任國王,自然也成為父母和朝臣最關切也最頭痛的問題。

大臣們全都致力為他尋求合適的婚配,希望他的婚事能夠帶來最大的政治利益,然而王子本人卻讓這問題雪上加霜——他竟公開宣稱絕不會和一個自己不愛的人結婚,也絕不會娶一個只出於政治考量而要與他結婚的人。


相信自己的直覺
奈森和威廉是白馬王子的摯友,三人經常熱切討論如何尋得真愛、又要如何分辨真愛與虛情或迷戀之間的不同,而他們的結論是:人心絕對不會說謊,只要相信自己的頭腦和心地就好了。就是基於這個忠告,白馬王子好幾次在即將陷入情網時懸崖勒馬,因為他感覺到自己直覺的警告。

最近也有這樣的事例——他對奈森的妹妹雪莉好感與日俱增,但正當一切看來都很順利,他卻留意到一些蛛絲馬跡,看出雪莉其實另有意中人。這樣的發展讓威廉很開心,因為他一直希望白馬王子能和自己的妹妹瑪格莉特結婚。


王子的偽裝
他們三人也經常討論白馬王子的人緣、財富和權力的影響。如果白馬王子偽裝出遊,以醜馬王子或無馬王子的形象出現,又會發生什麼事情呢?如果還是有人愛上他,那麼就一定不是看中他的權力或地位了吧。

因此他們決定,每個禮拜有三天,白馬王子要以無馬王子的形象混入一般民眾。這經驗帶給王子很大的啟示。

他以前從來沒有和平民百姓有過那麼多接觸,人們的智慧和關懷所具有的深度也另他印象深刻。他於是決定,當了國王以後,一定要和人民多所交流,傾聽他們的心聲。

不過白馬王子並沒有發展出什麼羅曼史,這到不是因為平民百姓不夠浪漫,而是因為他遇到的大部分人都已經尋得另一半了。直到有一天,白馬王子在酒吧裡遇上妙芮,兩人一見如故。不久後,每次他喬裝出遊都會到鎮上去找妙芮。



翻譯/林春妙 繪圖/那瓜


本文亦見於2009年6月號《人籟論辨月刊》

2009_06想閱讀本期更多精采文章,請購買本期雜誌!

您可以選擇紙本版PDF版

海外讀者如欲選購,請在此查詢(訂閱全年份


 

 

週一, 18 五 2009 22:49

婦人與驢子(上)

著名的寓言故事作家伊索(Aesop)講過一個故事,說兩千五百年前,曾有一隻驢子跟主人鬥智,最後卻被主人給打敗。伊索只在小亞細亞旅行、播講智慧,所以他大概不知道那頭驢子後來又和主人鬥智而鬥贏的故事。


伊索的故事
伊索說的故事是這樣的:

有個很窮的商人靠著運送鹽巴勉強糊口。他有一隻叫做傑夫的驢子,而他總是把鹽巴一袋一袋的堆在傑夫背上。起先傑夫並不介意鹽巴的重量,但是他的主人越來越貪心,想要賺更多錢,不斷增加鹽巴袋,到後來傑夫幾乎走不動了。

他們慣走的路要越過一條小溪,只有一排很窄的石頭勉強可以充當渡橋。有一天,傑夫因為背上的鹽巴實在太重,腳步踉蹡的掉進河裡。河水很冰涼清爽,不用站著背負那麼多重擔的感覺又真是太好了,因此傑夫沒有馬上站起來,只是躺在那裡享受片刻的喘息,等到他站起來的時候,他發現有不少鹽巴已經溶在水裡,背上的重量輕了許多。

傑夫不是笨驢,他記得這件事,於是下一次再背著鹽巴經過小溪的時候,他又掉了進去。但傑夫的主人也不是笨蛋,之後一次運貨時,他裝在袋子裡的就不是鹽巴,而是海綿。這次傑夫又故意掉進溪裡,當他再站起來時,海綿吸飽了水,背上的擔子變得非常沉重。

伊索的故事就講到這裡。


傑夫的新主人
傑夫的主人不確定接下來該怎麼做。他已經連損三次利潤了,經不起再損失第四次,他必須減輕貨物的重量,或是買隻比較強壯的驢子。然而這個問題很快就被傑夫解決了,因為他心裡明白,這把戲已經不靈了,他只能聽主人的話,乖乖的背鹽巴,不然就得逃走。最後他選擇了逃走。這個商人於是改用傑夫的弟弟班來接任這項工作。

而傑夫呢,他逃走以後,背上的海綿一路都在滴水。後來他遇見一個婦人,肩膀上擔著一根棒子,上面掛著兩個大水桶。她看到滴著水的傑夫沒有主人跟著,於是知道自己遇上了大好機會,不用去小溪就可以把水桶裝滿。

她把傑夫背上的袋子打開,把水擠到桶裡,然後轉頭回家。傑夫尾隨著她回家,她給傑夫東西吃,當天晚上,傑夫就在她的院子過夜。隔天早上,這婦人看到傑夫仍然在那裡,於是帶著傑夫到小溪邊,把海綿浸濕,然後領著傑夫回家,再把水擠到水桶裡。她非常高興不用挑擔子就有水,而傑夫也很高興可以吃得很好,於是決定要留下來。


翻譯/寧默 繪圖/笨篤


本文亦見於2009年6月號《人籟論辨月刊》

2009_06想閱讀本期更多精采文章,請購買本期雜誌!

您可以選擇紙本版PDF版

海外讀者如欲選購,請在此查詢(訂閱全年份



週四, 18 十月 2007 23:19

Overcoming Handicaps

Which one of us has no handicap? Which one of us can say that he or she enjoys the full potential that nature has allotted to us? We all have to recognize limitations in what we can accomplish, and recognizing our limitations is part of the process of growing and maturing as a person.
 
At the same time, it is true that some of us are more severely impaired and that the rest of us recognize that these people are “handicapped”, that they cannot live a normal existence such as organized by social rules and conditions. Social progress is recognized by the way laws, regulations and norms take special care of handicapped, show respect for their special burden, provide them with special assistance and care. Of course, laws are not enough: sometimes, social conditions are very much advanced but overall coldness and indifference make handicapped people’s life hard. In other contexts, the law system may not be so developed, but family, friends and neighbors surround handicapped people with affection and comfort. Social protection and personal care must progress together!
 
This issue has for main feature the testimony of Bob Ronald. He is a special person in Taiwan, as he is established here since fifty years and has been instrumental in founding one of the prominent association dedicated to handicapped people, “Deshandicap.” Here he tells us his life story in simple and moving words, and reflects upon it with much wisdom and sense of humor. His testimony is furthered by the other interviews and features that we reproduce here.
 
The central point of our issue is very clear: by sharing stories about how they deal with their problems, handicapped people have much to tell us about ourselves: they tell us what are our difficulties and successes in dealing with other peoples; they help us to recognize our own handicaps and to accept them; they tell us how we can live life to the fullest within the limitations that are ours. They tell each of us and the society in general how to grow in humaneness.
For helping us in such a way, they deserve our admiration and gratitude. Or, to put it in a better way: when each one of us is honest about his or hew own handicaps as well as on his or her reasons for loving life , we have to mutually express one to another our admiration and our gratitude…

Attached media :

{rokbox}media/articles/Overcoming.jpg{/rokbox}


週四, 31 五 2007 03:59

My Shanghai Experience

{rokbox}media/articles/BobShanghai2.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/BobShanghai1.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/BobShanghai3.jpg{/rokbox}
 

I just came back from 10 days in Shanghai where I gave several talks to various groups of handicapped people and to the students in a large private high school. I was amazed at Shanghai’s size. Every day we would drive for about an hour in different directions and never leave the city. The networks of elevated highways were most impressive. What a lot of planning must have been involved and what a lot of sacrifice and turmoil must have also occurred upsetting people’s lives and uprooting families to clear the highway right of ways for their construction, to say nothing of the countless dwellers dispossessed of their homes to make way for the mountains of high rise structures erupting everywhere. One hopes that there was adequate compensation and the people who had to move are better off than before. Such changes are inevitable and necessary, but so much easier when they happen to others rather than to oneself.

To a superficial eye perhaps, at least to the eye of a foreigner like myself, it might look like the city is turning itself into a clone of some American, European or other “developed” region of the world, but hopefully that will never happen. A culture is not defined by the structures it builds but by the lives and values of those who live in them. Shanghai for all its rush into the 21st century is a Chinese city and may it always remain so. The rest of the world should put aside their pride thinking “how much they are beginning to look like us” and humbly try to help the Chinese to avoid the mistakes they themselves made when they expanded and developed. And the Chinese should never toss away or sacrifice their cultural diversity for the sake of progress or assimilation. The only way Shanghai can become a great Chinese city is to keep its Chinese identity and character. And that is why I was so pleased to find that the heart of the city still seemed so Chinese in spirit and aspiration.

During my stay in Shanghai I had many occasions to meet disabled and handicapped persons. Their concerns are basically the same as those all around the world. All they want is to be accepted by others and treated with respect and, of course, to be given sufficient opportunities to develop their potentials and lead normal lives. Nearly all of them had experienced from time to time rejection, discrimination and denial of assistance. But at the same time, they are still holding on to hope, trying not to give up, but to find opportunities that will allow them to live in peace with self-respect and independence.

Every day for seven days I met a different group of handicapped persons. In each instance, some private individuals concerned with their welfare had organized some activities for them, to discuss their problems and give them some assistance for finding training and work. This is precisely the way that rehabilitation has begun all over the world: some of those who have sharing with those who have not. With its growing economy there are more and more of those in China who have, a very hopeful sign for those who have not.

To those concerned about the needs of all the millions of disabled and handicapped persons in China, the task seems formidable and totally beyond anything they can do as individuals. That is true. What every Chinese who has should be asking himself or herself is not “what can I do to help all the disabled in China?”, but “what can I do right now together with my other concerned neighbors to help those few handicapped right here in my own neighborhood?” This is precisely what those who invited me to speak were doing: extending a helpful hand to their neighbors in distress. If everywhere others would do the same, not only would more and more disabled persons be helped, but also the present rather discouraging attitude of the general public toward handicapped persons would improve dramatically.

We need to change the way we look at persons with disabilities and handicaps. They are not just pitiful people who cannot do things, but only people who cannot do some things the regular way. I cannot walk from here to there, but with a good wheelchair I can still go from here to there. A blind person cannot see the words in a book, but with braille can still read the book.

We disabled persons hope that when you see us you will not say to yourself, "How sad that this person cannot do the things I like to do or go to the places I like to go or work where I work." We hope you will think instead, "Here is someone just like myself. We have the same kind of hopes and needs. Too bad about the limitations, but no matter. What kind of training or special equipment or ramps are needed, so that he or she can also do the things I like to do or go to the places I like to go or work where I work?" What we hope for from you is that you will point out to us all the things we can still do. Help us find a goal for our lives that seems valuable to us and which we can attain even with the disabilities. Then as my friend show me that I am making progress toward that goal and accept me as your neighbor.

{rokbox}media/articles/BobShanghai4.jpg{/rokbox}{rokbox}media/articles/BobShanghai5.jpg{/rokbox}

 

週三, 11 四月 2007 03:12

My chance encounters with chance

An "alternative" biography...

週四, 29 三月 2007 05:10

十字路口做決定

【張令憙 翻譯】

十字路口是路與路交叉的地方。若沒有道路,就不會有十字路口。若沒有人開路並在路上旅行,就不會有道路。因此,十字路口不只是道路交會之處,也是路途中旅人相會互動的地方;如果他們想要變換道路,可以在那裡轉彎;人們也在那裡遇上新同伴,或失去舊同伴。
有許多種看人與看路的方法。有人把生命歷程看作一條路;有人喜歡在路上獨自旅行,謝絕同伴。有人不清楚自己正往哪裡去,也不知道自己來自何方,或者為何活著。他們的生命只追求自己的安全舒適,而不考慮他人的權利或需要。不過,多數人在生命路上與他人同行。他們把自己個人的路與他人的路連結起來。事實上,通常有許多道路值得人們投入並忠實奉獻:家庭、部落、氏族、國家、工作的公司、校友會、志工團體、同好俱樂部、運動、網絡等等。一個人加入團體的同時,他也踏上一條旅行之路。每條路各有其目標、限制和義務。有時候自己所屬團體的需求加在一起會讓人應接不暇,導致撞期、衝突,於是得選擇某一些而放棄其他的。

宗教的修行之路

有一套很重要的道路體系,也就是宗教與宗教修行之路。走在這些路上的行旅者,道路賦予他們生命的目的和意義,也給予行為規範,界定正誤是非。各個文化中幾乎都有崇拜傳統神明的民間宗教,有著傳統信仰禮儀,和傳統認可的行為準則。跟這些宗教並行的,是那些由個人宗教經驗而生的宗教,這些人相信自己與全能的、創造生命的神靈有了交流,而神靈通傳給他們要如何達到自己受造之目的。因此,今日我們就有所謂的世界宗教,諸如猶太教、伊斯蘭教、佛教、道教、印度教、神道教、耆那教(Janism)、錫克教、基督宗教、巴哈伊教派(Baha’i)及許多其他的宗教。在很多地方,這些宗教並存不悖。
人們所遵循的特定宗教,通常取決於父母,把自己的信仰與奉行儀式傳給子女。有時候當子女長大成人,經過省思又或尋尋覓覓之後,選擇改信別的宗教,因他們覺得那個宗教更貼近他們的需要與渴望。這一步或許安全,或許不安全,因為有些宗教非常善妒且自我保護,對於任何想離開的人絕不等閒視之。
每個宗教都會應許信徒救贖,即死後幸福的希望;也會立下應如何敬拜服事神及必須遵循的行為規範。打破規範的人便有遭天譴的危險,死後要受恐怖的懲罰。公然違抗規範或批評宗教領袖並與之對立的人,很可能會被殺、受罰、遭到排斥或逐出教外。其他宗教則較為包容。他們自有其接觸神明與救贖的方式,並視之為一種卓越的途徑而自由地提供他人,但他們相信其他宗教也會拯救人,並且全然滿足於與其他宗教和平共存。然而,有些宗教相信只有他們和他們的信徒才能得救;其他不同信仰的人都要遭天譴。而且他們似乎願意發起戰爭,對抗所有與他們信仰不同的人。
幾乎每種宗教之內都會有派系,主戰派和包容派、嚴謹派與自由派、正統派與那些對神聖典籍有不同或偏離常軌的詮釋者。只要主戰派權力壓過了包容派,便有宗教戰爭的危機,例如基督宗教教徒(Christian)與回教徒之間的十字軍聖戰,及目前不時冒出來的回教捍衛教義的運動。而當嚴謹派掌權時,抱持其他觀點的人很可能會遭迫害和懲罰。而正統派占上風時,其他人便容易蒙受譴責、放逐甚至更糟的待遇,正如在天主教中世紀宗教裁判所時期所發生的。

在十字路口的相遇

無論何時,當不同宗教在十字路口相遇,互動的其實是教徒,而非宗教本體。相遇會是友善的還是敵對的,取決於當事者的派別。當前的普世合一運動(ecumenical movement)便致力於讓各種宗教和平共融,好讓他們彼此了解,相互尊重,在倡導社會正義與人道救助的計畫中一起合作。只要這不威脅到他們的身分認同與獨立,較為包容的宗教相對地也比較容易加入這樣的運動。然而那些相信自己才是唯一正宗的宗教,不是拒絕參與任何宗教共融計畫,就是暗藏心機去參與這類活動:他們表現出尊重的態度,也在有共同利益的事上合作,但卻盡一切可能努力歸化別人加入他們的信仰,而且非要到整個世界只有一個宗教,也就是他們的宗教之時,否則他們絕不會罷休。
天主對這一切作何感想?我絕不相信一位願意每個人都得救的慈愛天主會將不屬於正確宗教的倒楣鬼投入地獄。但這是否意味著天主不在乎一個人信什麼教,只要他恪遵教規就好?天主是否光是耐心等待著,所有宗教在未來終究變得類同的時刻來到?天主的計畫必定包括了一切國家民族與一切教義信條。但是這要如何成就?
很久以前依撒意亞先知曾作過關於耶路撒冷的預言:「萬民要奔赴你的光明,眾王要投奔你升起的光輝…外邦的子民要修建你的城垣,他們的君王要來事奉你…曾欺壓過你者的子孫,要來向你屈服;凡輕視過你的人,都要在你腳前下拜,他們要稱呼你為『上主的城』、『以色列聖者的熙雍』。」(依六十3, 10, 14)
以上引述的這段文字中,所有民族都和平地來到熙雍光榮天主。他們都相信同樣的天主,但他們並不因此就變成了猶太人。他們似乎保有個別的身分認同。他們是否也仍遵循自己家鄉的宗教習俗呢?

羊群的顏色

耶穌赴死前的那晚告訴他的門徒:「我還有別的羊,還不屬於這一棧,我也該把他們引來,他們要聽我的聲音,這樣將只有一個羊群,一個牧人。」(若十16)耶穌說的「一個羊群」是意指最終所有的羊都會有相同的顏色,或是白羊仍是白的,黑羊仍是黑的,山羊仍是山羊,但它們和平共處,跟隨同樣的保護者與領導者?
有一天,若望宗徒告訴耶穌:「我們見過一個人,他因你的名字驅魔,我們禁止了他,因為他不跟從我們。」耶穌說:「不要禁止他,因為沒有任何人,以我的名字行了奇蹟,就會立即誹謗我的,因為誰不反對我們,就是傾向我們。誰若因為你們屬於基督,而給你們一杯水喝,我實在告訴你們:他絕不會失掉他的賞報。」(谷九38-41)換言之,耶穌是說:若望,不要因為不是你同伴的人因我的名字行奇蹟就心懷警戒。任由他們去吧。你不需要譴責他們,或急急忙忙讓他們加入你的行列。
無論如何,今日許多宗教都正面臨十字路口。實際上它們全都不可能創立單一的世界宗教。但若在這些宗教中適切的要素占上風時,有無數機會可以達成相互了解與尊重並合作。它們正掌握著邁向更為和平及守法世界的關鍵之鑰,在那裡人們能共享並保護資源,且關懷弱勢和常遭忽視的貧困卑微者。
最後,十字路口還有另一個必須列入考量的層面。十字路口也不只是人們相遇之處。為那些走到此處的人,十字路口是個省思並作決定的好時機。道路分岔了:我該走哪條岔路,才能達到我的目標?在這裡我遇上了別的道路:這是個改變方向,轉向更好目標的機會嗎?有這麼多道路可選擇;此時合當靜坐原地,評估現在的我在哪裡,又想要到哪裡去。或許,想做些需要的改變,現在正是時候。
上述這些「十字路口」,便是我們談到天主教教會面臨十字路口時所意指的。教會在二十一世紀要如何興盛起來?需要什麼決策來讓教會更吸引人、關懷人?

教會的關鍵時刻

教宗與主教負責詮釋並捍衛信仰。《聖經》與傳統告知我們應透過他們相信什麼,但不幸地,教義並沒有告訴他們治理教會時該做什麼決策。教宗在宣告信仰上或有神聖的護祐,但他在管理教會事務上就和任何一位執行長(CEO)一樣可能犯錯。在超過兩千年的歷史中,教會時而興盛時而掙扎求存,往往是出於教宗在該做什麼、怎麼做的管理政策上所作決定好壞的影響。綜觀這些世紀,某些教會領袖的生命典範吸引人們進入教會;而也有些時候,教會領袖的背德行為讓人們離去。
所以,十字路口的天主教教會,意味著教會正處於關鍵時刻,以教宗、教廷為首的領導階層應謹慎檢視其政策,並決定教會應如何迎接我們這時代的挑戰、如何服務並啟發教會所有成員、如何與世上其他人們一同倡導慈善與公義、如何改善與其他宗教的關係(尤其是那些比較有敵意的宗教)、如何滿足疏遠的成員並吸引新成員。現代生活的複雜性使得教會的管理體制日益傾向中央集權和官僚化,導致決策緩慢,也使得小人物遇到問題時很難得到滿意的解決方案。
因此,教會的領導者有許多要分辨並處理的事:讓教廷行政流暢有效率的可能改革措施;中央集權與地方分權的議題;平信徒與婦女的角色;為禮儀注入本地文化成分;與其他教會的互動關係;司鐸與修道聖召令人警惕的衰減;對於性/性別、社會正義、戰爭、墮胎、科學突破性發展等倫理議題的回應和探討新徑——這些議題為《聖經》或倫理訓令的傳統詮釋帶來挑戰;以及引領那些人數日益增多的,感到遭教會當局疏離、誤解、忽視、不滿、監視或打壓的成員回到教會,並令他們滿意的牧靈方法。

從錯誤中學習

一般相信,聖神(holy spirit)永遠臨在於教會之中。無論何時,當聖神遭到拒絕,事態便會轉壞,而當教會聆聽代聖神發言的先知時,美好的事就會發生。面對目前這些提供更新與改革機會的十字路口,這是我最喜愛的願望——願聖神宏亮而清晰地發言,而且那些決策者留意祂的訊息。
但願多數人的渴望能超越少數想要維持自己權力與權威者的欲望,獲得優先。但願本地教會的需要相對於中央集權的勢力得到較好的平衡。但願教義守門員變得更願意去了解並因應環境作調整,而不那麼急於譴責和懲罰(無數在今日廣受接納的神學詮釋,過去原是遭到譴責的,並且教會當局甚至不願聆聽新觀念的議論,便對那些倡議者加以懲罰)。但願決策者永遠把教會的利益看得比個人的權威更為重要。但願發現更多解決當今問題有效途徑的需要,不為頑硬拘執於傳統觀念禮俗所窒息。
問題不在對錯,而是盡可能將認為是對的決定做得最好。長期來看,無論教會作了什麼決定,它都會以某種方式存活下去。但在不久的將來,它會興盛或衰微?它在世界各地的成員會充滿活力,或是更加疏離孤立?我祈禱溫和派將占優勢,而那些懷有新穎觀念者能讓傳統守舊者相信,改變的時刻到了。
幾乎可確定的是:將在這些十字路口作出的決策,並不見得全都能發揮作用。或許會有一些不好、不管用或反效果的決策。人從錯誤中學習。總還會有別的十字路口,讓我們補救過去的缺失。

附加的多媒體:

{rokbox size=|544 384|thumb=|images/stories/erenlai_cover_small/video_intersection.jpg|}media/articles/DecisionCrossroad.swf{/rokbox}

 


第 1 頁,共 2 頁

捐款

捐款e人籟,為您提供更多高品質的免費內容

金額: 

事件日曆

« 十月 2007 »
星期一 星期二 星期三 星期四 星期五 星期六 星期日
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

目前有 3172 個訪客 以及 沒有會員 在線上