An Interview With a Translator of Teilhard's Books in China Featured

by on Wednesday, 17 June 2015 Comments

Alex Wang completed the translation in Chinese of Teilhard de Chardin's book, La Place de l'homme dans la Nature: Le Groupe zoologique humain (Peking University Press, 2014)


Why did you choose to translate this book by Teilhard de Chardin?

The evolution of mankind on the earth, I should say, the evolution of intelligent life in this universe depicted by Pierre Teilhard de Chardin provides us with a clear vision of what would come and what we should do to make it happen.
Teilhard has shared this version in his masterpiece "The human phenomenon" with a scientific and yet poetic language, while integrating the progress of his time. But the access to this major work is not easy, requiring patience and perseverance. "The place of human in the nature" is a condensed "but clearer" version of this important book, according to Teilhard himself.[1] It could be considered as a stepping stone to enter Teilhard's world.


Why is it important to promote Teilhard de Chardin in China?

China has been achieving the huge and astonishing progress in each important domain for more than 30 years. There is no doubt that China will become a superpower of the 21st century, reshaping the entire world to come. Its uprising will be one of the major events of human history. All along the desire for the modernization and a better life, people feel at the same time and even more deeply a hunger for meaning, the meaning of life, the meaning of human efforts, the meaning of a higher moral standard, etc. In short, people are looking for the answers to the following questions: why are we here? Where do we go? In which direction and why?

Teilhard's thoughts provide us with his answers, inviting us to an extraordinary journey of exploration.


Could you recount for us the history of your career?

When I was a 13 year old boy, I asked myself a simple question: "What's the value and the meaning of human life?" Since then, all my life has been oriented to the search for this meaning.

Then in 1978, I felt the urge to leave the factory to resume my studies at the university after "the Cultural revolution". In 1983, I left my home land, flew to France, in order to "learn" with all the philosophers and thinkers I could find. There I obtained a PhD in philosophy and a second one in engineering.

But I remained unsatisfied until I encounter Pierre Teilhard de Chardin. For me, his thought is like a candle in the darkness of night.

I have been working for more than 25 years for the France Telecom Orange Group. After taking different positions in various divisions such as HR, Business development, Sales, R&D and procurement, I currently work as CEO of Orange Sourcing Consulting. I am very much involved in promoting Teilhard's thinking and also in the implementation of Corporate Social Responsibility principles, understood as part of efforts in the direction of ongoing human evolution pointed by Teilhard.

[1] Pierre Teilhard de Chardin, Lettres à Jeanne Mortier, 1949, Seuil, p. 53


Alex Wang shares his thoughts about his translation work (in Chinese)

 

Cerise Phiv (張俐紫)

Former Managing Editor of eRenlai.com

前e人籟執行主編

Tweets @cerisefive

Help us!

Help us keep the content of eRenlai free: take five minutes to make a donation

AMOUNT: 

Join our FB Group

Browse by Date

« August 2017 »
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

We have 3555 guests and no members online