Renouveau Le printemps maladif a chassé tristement L'hiver, saison de l'art serein, l'hiver lucide,Et, dans mon être à qui le sang morne préside L'impuissance s'étire en un long bâillement. Des crépuscules blancs tiédissent sous mon crâne Qu'un cercle de fer serre ainsi qu'un vieux tombeau Et triste, j'erre après un rêve vague et beau, Par les champs où la sève immense se pavane. Puis je tombe énervé de parfums d'arbres, las, Et creusant de ma face une fosse à mon rêve, Mordant la terre chaude où poussent les lilas, J'attends en m'abîmant que mon ennui s'élève... - Cependant l'Azur rit sur la haie et l'éveil De tant d'oiseaux en fleur gazouillant au soleil. |
回春 病厭厭的春天憂傷地趕走了 白色的薄暮在腦中變得微溫, 之後我無力地深陷樹木的清香中 我等待著,讓自己沈浸於日漸升高的煩悶裡,
|
——馬拉美(Stéphane Mallarmé),1866
不過,就算春天看似適合用來啟動新計畫或發展新思想,關於其結果或未來成就的期待往往就像馬拉美的詩中所述,是懸而未決、脆弱又不穩定的。我們在這首詩裡可以看到,安詳澄淨的冬天過後,緊接而來的便是「病厭厭」的春天,而詩人也不得不在這個時候面對自身的無力感;儘管如此,全詩仍然展現一種節節攀升的姿態——埋藏詩人之夢的象徵性舉動發生在「紫丁香盛開的溫暖大地」,而詩中最後幾句也喚起讀者腦海中所有關於春天的刻板印象:蔚藍的天空、金黃的陽光和吱吱喳喳的鳥鳴,但這些意象在馬拉美的筆下顯得較為新穎,與它們平日呈現的樣態也不盡相同。
春天在亞洲是頗受矚目的季節,因為這是一年中最重要的節慶——春節所在的時分。但除了欣賞春天風和日麗的一面外,本期《人籟》更希望和馬拉美這首詩一樣,從較為不同的角度來看這個季節,並與讀者分享一些較為私密的春天觀點。當然這次專輯中還是會提到一些典型的春之象徵,例如花朵、青春和自然,不過我們希望能藉機換種觀看的方式,賦予它們新的意義。另外,我們亦會談及文學與藝術中呈現的另類春天意象。然而不管是透過音樂、攝影或沉思,讓我們以自己的方式歡慶春天的到來吧!春天是希望的象徵,而希望無可避免地與恐懼和無常有關——這兩者不僅都是導致變動的重要元素,也將我們從日常生活的冷感中激醒,讓我們於重新思考後再度出發。若是平常看到的春天是優雅秀麗的主旋律,這次《人籟》將為您呈現變奏後的種種版本,邀您享受一個不一樣的春天!
翻譯│吳思薇
本文亦見於2011年3月號《人籟論辨月刊》---變奏之春
您可以選擇紙本版,PDF版,或線上訂閱人籟論辨月刊
海外讀者如欲選購,請在此查詢(或訂閱全年份)