Erenlai - Items filtered by date: Wednesday, 29 April 2009
Thursday, 30 April 2009 03:48

冬天的樱桃

摄影/Ayfer Uys
本文亦见于2009年5月号《人籁》月刊


樱桃背后的真相
法国前总理、现任波尔多市长的著名政治人物阿朗·朱贝(Alain Juppé)今年三月刚出版新书,书名颇耐人寻味:《我不再吃冬天的樱桃…》(Je ne mangerai plus de cerises en hiver...)

他从全球化、气候变迁与节能减碳风潮中领悟,享受并非当季或并非邻近田园所生产的水果、蔬菜、花卉,其实意味著漫长的运输旅行,与包括冷藏、保鲜、控制成熟期或开花期等等额外支出,以及不可避免地更多的排碳。

如果不是远程进口,那么这类需求则鼓励温室或某些「不自然的」农业科技生产,同样造成大量的能源浪费与沉重的环境负担。


少吃一口,改变世界
朱贝的思索并不仅止于此。他还注意到这种消费行为,很容易让自己卷入不再有四季区隔、远离乡土、随时沉溺不正常奢华的人造世界里,越陷越深,不但人因此渐渐改变,甚至失去了生命与环境间原本应该有的和谐。既然樱桃在法国是春末夏初的水果,那么他决定,从此「不再吃冬天的樱桃」!

这本有意思的书以及有意思的书名,给了我们两项提醒:

一是我们每日生活的决策不论看起来多么微小,其实都一点一滴地影响这个世界,同时也一点一滴地塑造我们自己。经由我们对喂养肉体食物所做的选择,我们的灵魂也因此改变。

另一则是,理念再怎么伟大,夸夸其谈,如果没有实践,就没有意义。千里之行,始于足下,实践可以也必须从身边寻常琐事做起。反过来说,每一件小事,都能与看起来遥不可及的理想连结,慢慢积累,有一天,人或许真的因此重建朱贝所期待「生命与环境间原本应该有的和谐」。


农场生活、都市清教徒、缓慢科技
经历全球金融风暴之后,朱贝改变了对于「冬天樱桃」的态度,法国另一些观察家更点出,二○○九年以来越来越被重视的核心趋势是农场生活(farm life)、都市清教徒(Metropuritain)与缓慢科技(slow tech)。

简单地说,「农场生活」讲的是「回归自然、亲近土地」,「都市清教徒」强调的是「简单朴实、避免浪费」,而「缓慢科技」则企图呈现「减速徐行,深刻体验」的重要性,都是一些值得鼓励的时代价值。

也许最该自问的是,如果认同相信这些理念与价值,那么该如何在每日生活与寻常琐事里,实践?!

附加的多媒体:
{rokbox}media/articles/Tzu-Pao Yang_cherry.jpg{/rokbox}
本文亦见于2009年5月号《人籁》月刊


----------------------------------------
四月二日,全世界引颈期待能解决金融危机的G20在伦敦召开。然而,G20所达致的决议真有助于建立世界新秩序?
----------------------------------------

合作对抗衰退
今年四月初在伦敦举行的G20高峰会,因为欧巴马的国际外交处女秀而备受瞩目,而场外已成惯例的示威抗议,也增添不少新闻花絮。不过,这次高峰会的真正重点,还是在于占有全世界GDP九成的二十国领袖,能够提出哪些方案来对抗一九三○年代以来最严重的全球经济衰退。

要了解这次G20高峰会的意义,我们必须先回顾资本主义的结构性弱点:全球化市场的发展远超过主权国家的范围。


携手壮大的市场经济与主权国家
在资本主义的发展过程中,市场经济与主权国家其实是携手壮大的。诺贝尔经济学奖得主、经济史学者Douglass North用「交易成本」观点道破其中奥妙:随著市场经济发达,交易日趋复杂,无法再依靠传统的「人际关系」或「重复交易」模式来降低违约风险,而必须仰赖国家扮演「公正第三者」角色。主权国家在强大的过程中,也一并扫除了地方关税障碍,并在两、三百年发展中,逐步担负起矫正外部性、改善所得分配与调节景气波动的任务。

但是,由于全球市场远超过主权国家的疆界,国际贸易就必须面对国与国之间高筑关税壁垒的风险。在景气衰退时,由于政治压力,个别国家有强烈的「藉关税壁垒以输出失业」的「以邻为壑」动机;在一九三○年代的欧洲,最重要的贸易对手国之间偏偏又新仇旧恨、互不信任,在这种情形下,贸易战不只一发不可收拾,甚至恶化成必须靠枪炮、鲜血及人命来解决的世界大战。

就是因为一九三○年代及两次世界大战的惨痛教训,二次大战之后,西方各国才迅速凝聚共识,建立目前WTO、世界银行、IMF等国际组织的前身。一方面避免高关税壁垒造成全球市场一起萎缩的「全输」情形,另一方面,也建立起对抗景气波动的全球性机制。


全球范围的「凯因斯政策」
在二○○九年春天,面对一九三○年代以来最严重的经济衰退,G20最主要的意义就在于明确宣示:全世界最主要的贸易国之间不会高筑关税壁垒,以避免重蹈覆辙。此外,主要贸易国也宣示将一致采取扩张性的财政政策,并大幅挹注IMF。换句话说,也就是将会共同推动全球范围的「凯因斯政策」。

从一九三○年代到今天,可以看出,人类毕竟还是能够吸收两次大战的惨痛教训,在全球经济严重衰退的危机时刻,由主要贸易国迅速整合共识,稳定大众信心,一方面避免「从自保到全输」的保护主义悲剧,另一方面也同步采取「景气急救措施」,协力阻挡情势进一步恶化。

G20之后,全球资本主义面对的短长期挑战依然严峻。无论如何,从G20集会中表现出来的,人类理性学习与改进制度的能力,让我们对于全球资本主义的调整弹性、自我改善与长期发展,仍可以有相当乐观的信心。


更多关于G20,请看

附加的多媒体:
{rokbox}media/articles/mengjiliu_G20_London2009.jpg{/rokbox}
Thursday, 30 April 2009 00:56

I heard your breathing

I am writing this on a sunny day, from the bright and spacious office overlooking downtown Shanghai, and then, looking at the faces and landscapes of the earthquake-stricken area that I depict in the pictures, I cannot help but weep.

After the 2008, May 12 earthquake that struck Wenchuan and adjacent places, I have been coming regularly to the devastated areas, and, through the few things I could do, I lived much too many feelings and experiences...

Some people often appear in my lens: the survivors Liu Xiaoqing and Shang Zhonghong; the soldiers Liu Hanlin and Langazziga; the one-year volunteer Liu Meng or the worker Wang Genfu whom are all staying there for the post-disaster reconstruction... ... Looking at you, my friends, moves me, makes me ponder, and a "dialogue of souls" develops among us. Presently, mountains separate us, but I feel it: you are so close that I can hear your breathing.

In one night, the life of millions of people has been radically changed - including mine and yours. Had this disaster not occurred, I think we would have been living our own quiet life, like two parallel tracks that would’ve never met. And now, somehow, we are so close that I can hear your breathing… Earth and mountains shake, feeble breathings under the ruins affect the whole country and even the heart of the world. A disaster makes strangers come together; fate and bloodlines unite them, we are all waiting for signs of breathing from under the ruins. As long as there is a glimmer of hope, we will not spare our efforts, no matter where you are, I have to find you. Blood transfusion works miracles, and life becomes the ultimate meaning. This is a battle between life and time, this is the struggle between man and nature - this is the moment when breathing and fate unite all of us together. At this moment, no distance between us; at this moment, we breathe together, and our lives are united into one; at this moment, there is nothing else other than listening to the survivors: even the slightest, the weakest breathing makes us hope and rejoice. Through bloodied hands we carve the green channel of your life - let me hear your breathing -, and we pray to Life so that it may work miracles.

In my experience, shooting had never been so painful, sometimes I could not help but burst into tears, overwhelmed by sadness and feelings, moved by pains too strong to be absorbed. Photography is about recording stories and time, so I have always regarded photography as a diary. Looking at you, I could use my camera to record it all – the real things that you were truly doing in the real time…

Over time, traveling in the affected areas, I was surprised to find that despite such a big disaster and misfortune, after the initial earthquake panic and grief, after a period of confusion and despair, people started in their own ways to commence a new life. No matter what happens, life will continue.

More than bloody and cruel scenes, more than the silent ruins, I was concerned about you – you who survived the disaster. I recorded how you were standing among the ruins, I recorded your faces, your smile offered to life, your determination, your vitality when rebuilding your homes, and from this I could feel again life’s power. In your footsteps, I recorded the stages of “disaster”, “relief”, ‘sacrifice” and “hope.” Through my lens, I slowly felt and experienced such a change. This is a process of resurrection of life and heart, as is the dawn of the rising sun. We became so close that I can almost hear your breathing.

During the 2009 Qing Ming Festival, I again set foot on this piece of land, thinking that such a return would result in new tears and sentiments of suffering. But I encountered green fields in full bloom, production and construction sites in full swing, and new houses being built. I met with the villagers talking about the future and with their children’s smiling faces, I know that, under the sun, you and I were ushered into the spring. We were so close that I could almost hear your breathing. And suddenly I felt that I had heard and felt more than just your breathing, I had heard the earth breathing, the rivers breathing, the mountains, breathing, vibrant and powerful, all giving me evidences of life. The land of Sichuan, once beautiful but devastated, recovers her beautiful face, allowing me once more to feel the power of life.

You - the people I saw though my lenses, what impressed me most has been has been how ordinary, how real you were… I now firmly believe that the ordinary life hides wonders, and these wonders have been naturally revealed through you, they have been flowing from you like the nature’s seasons, like sun, rain and snow.

Thanks to you, I found that people have two hands, one for helping themselves, one for helping others; thanks to you, I witnessed and learned fortitude, optimism and gratitude; thanks to you, I felt what love is and how love can be extended around; thanks to you, I learned and discovered that where is love there is a home! You overwhelmed me with the essence of life and peace, so much so that, now on, we are close to the extent that I can hear your breathing.

I am well aware that, confronted with such an event, my vision is still far too limited. Over time, this earthquake will also provide me with new lessons, but what you gave to me I would like already to share it with everybody: the warmth of human nature and the real value of life.

The lives of those who passed away continue and even become more beautiful through our existence and remembrance, they will never leave us throughout time and space. We can hear them breathing, for they live in our hearts. For those who have gone away and for those who miss them, I hope that these pictures testify to the value of life and to the respect we owe her.

_____________________________________________________
Liang Zhun will give a conference and exhibit her photos about her experience as a volunteer in the area on Saturday May 16, 4pm at Sunbow Art Gallery, 3d floor, Building 0, 50 Moganshan Road, Shanghai
Contact apleinesmains(at)erenlai.com for more info


 

 

Thursday, 30 April 2009 00:01

謎樣採金村,喋血東福島

本文節錄自《西班牙人的台灣體驗》,更多內容見於2009年5月號《人籟》月刊


----------------------------------------
西班牙人及荷蘭人曾相信東福島有一座黃金礦山,位於一個名為Turoboan的地方。這裡可能就是漢文史料中的「哆囉滿」,學界通認此地就是現在的立霧溪口。西班牙人幾乎不曾履足東福島傳聞中的採金地區,荷蘭人則在戰勝驅離西班牙人後,在東福島尋金活動上投資了相當的時間與人力,卻還是一無所獲。
----------------------------------------

迷人的黃金村
1632年艾基水(Esquivel)的報告是第一筆關於Turoboan的敘述,他列出了一些採金的村落,以一種神話般的方式,宣稱那些地方有著「許多豐富的金礦;Taparri人到那裡去大量地採金,並在雞籠將之賣給付石頭錢和cuentas的生理人。那裡有一座山,日出時分之燦爛,無人能夠逼視。據猜測,那裡可能有一座石英礦或銀礦。」

自由居民阿葵拉(Domingo Aquilar)是我們所知唯一去過那裡的西班牙人,是在Caquiuanuan馬賽人的陪同下前往。不過根據數年後荷蘭人訊問他所留下的記錄,「他停留在海灘上,並未進入村子裡,因為他去Turoboan只是要追蹤一些逃走的〔西班牙〕王奴,而不是要去尋金。」


荷蘭人的尋金行動
征服雞籠之後,荷蘭人終於可以展開尋金活動;他們組織了數次前往Turoboan地區的探險,還為此有系統地向以前曾造訪過Turoboan的人收集所有可得的資訊。

第一次探金活動(1643年春)是由波恩上尉(Pieter Boon)領隊,出發之前並且訊問了阿葵拉。1646年,荷蘭人考慮要再派駐一人在Turoboan時,還召來日本人喜左衛門(Jacinto)和曾經去過那裡「十五次」之多的Quimaurri人丟哆囉(Teodoro)等充任翻譯,向他們收集情報。


殘酷的屠戮
Turoboan南部有一長條形的地區,有許多產金銀的村落。1632年艾基水的報告列出了一些採金(甚至採銀)的村落。第一個是不見於荷蘭文獻的Rarangus,我們只知道1628年曾有來自馬尼拉的補給船在此停靠。艾基水說這些人下場極慘,全被土著給屠戮了:

「Rarangus的人在鄰近村落的協助下,從我們這裡奪走了一艘舢舨船,船上載有馬尼拉來的補給。他們把東西全都偷走,殺了十個西班牙〔男〕人,原諒〔饒過〕了一個至今還活著的〔男人〕,以及四個現在還活著的女人。…

那西班牙人和四名女人送了一個土著女孩到我們的堡壘來跟我們說,那是〔加法哈,Cristóbal de Carvajal〕的舢舨船,土著從船上拿走了兩門大型的青銅火砲、十枝滑膛槍(musket),和兩個布織封面的小匣子,裡面可能裝著錢和我不知道的其他物品。那女孩說,他們把受害者的血裝滿桶子,然後將血喝了,之後又吃了他們的軀體和頭顱。」



您想知道更多關於過去外國人在臺灣的記錄嗎?請看
美麗的台灣-異國人眼中的福爾摩沙

附加的多媒體:
{rokbox}media/articles/JoseBorao_eastformosa.jpg{/rokbox}
福爾摩沙變形記》,一七○四年在歐洲出版,作者撒瑪納札介紹福爾摩沙(台灣)的史地沿革、風土民情、法律制度與特產,極盡想像與虛妄,呈現的卻是不存在的台灣,無中生有的島國。


漫天大謊成功偽書
撒瑪納札其實是法國人,真實姓名至今不詳。他年紀輕輕就在歐土開始行騙,偽造護照,用偷來的斗篷和手杖扮成朝聖者,乞討為生。後來索性冒充遠東國家的原住民,販賣異國情調與奇聞異俗。

《福爾摩沙變形記》原書名是「福爾摩沙史地記實」,原稿以拉丁文字寫成,被翻譯成英、法、荷、德等多種語言版本。

不可思議的是,此書出版時台灣屬於清朝管轄,當時已有歐洲語言出版品介紹台灣,更何況曾經占領台灣的荷蘭人退出,還不到五十年,因此歐人對台灣並非一無所知。


虛構史實別有用心
撒瑪納札一方面建造對於台灣的想像、虛擬工程,以及個人身世的拼圖,一方面又要記得自己假造出來的相關內容,除了擁有編劇天才,還要有過人的記憶力。如此勞心勞力,所為何來?論者因此懷疑,撒瑪納札另有用心,可能是藉以攻擊天主教的耶穌會,台灣的虛構事蹟只是作為個案呈現。

例如他寫道:日本統治下的福爾摩沙,全面壓制基督宗教,人民擁有宗教自由,唯獨不可信奉基督宗教。

為何日本人對基督宗反感若此?主要是耶穌會在日本人傳教的不當舉措所致。他們利用日皇的庇蔭,作威作福,激起日本人反感。信徒與異教徒之間對立,教會人士主張武力殺害非教徒,但因走漏風聲,教外人士先發制人,發動武裝政變,見到傳教士、教徒便殺害,皇帝也被推翻。此後基督宗教變成禁忌,教徒無法生存於日本,日本統治下的台灣也受波及。這一切都是耶穌會士所為。撒瑪納札用「陰險奸謀」來形容耶穌會士。可見結怨之深。


想像世界宗教紛爭
撒瑪納札後來在回憶錄中承認造假,偏偏法國一九八○年索爾邦大學教授指導出版了一套《環球百科全書》(Encyclopaedia Universalis),研究台灣的首要資料來源,竟然是撒瑪納札的著作。學術殿堂尚且打混若此,難怪撒瑪納札可以像金光黨一樣,騙得歐洲人團團轉。

內容既為虛構且近代已經知其不實,何以一再出版?因為此書代表歐人對東方國家的想像,同時反映了宗教紛爭的史實,有其參考價值。拿來當故事來看,也不壞哩。



----------------------------------------
《福 爾摩沙變形記》
An Historical and Geographical Description of Formosa
撒 瑪納札(George Psalmanazar)著‧薛絢譯
大塊出版
2004年12月
----------------------------------------



 

本文亦見於2009年5月號《人籟論辨月刊》

2009_05想閱讀本期更多精采文章,請購買本期雜誌!

您可以選擇紙本版PDF版

海外讀者如欲選購,請在此查詢(訂閱全年份





更多關於果子離
果子離的流離思索

Published in 書評
Thursday, 30 April 2009 00:00

書評:炫目之後-《Q&A》

現代天方夜譚
印度外交官維卡斯‧史瓦盧普的第一部創作《Q&A》,乍看之下是一部傖俗華麗、色彩繽紛的通俗小說,文字淺顯直白,不談哲理不吊書袋,沒有艱深的技法,但卻是一部出入現實巧妙轉化成文字的高明作品。小說以印度實境節目「誰將贏得十億元」(Who Will Win A Billion?)為軸,主角過關斬將挑戰的十二道問答題如同枝脈,每道題目都牽引出一則結構完整的短篇故事,而故事內容,則正巧映射主角離奇坎坷際遇中的某段記憶。

這個由同一人口述不同故事的手法,不免被拿來與《天方夜譚》相比。的確,出身印度貧民窟的《Q&A》主角倒敘的一生遭遇,就如同《天方夜譚》裡阿拉伯王妃編造的一個個故事,敘事綿密、題材巧妙、人物鮮明、寓意深遠。雪赫拉莎德運用懸疑的文學技巧,挑起國王(及讀者)的好奇。「她看見東方既白,黎明到來,就會小心翼翼地閉上嘴巴。」這段重複出現的短句,是《天方夜譚》的骨架,也是雪赫拉莎德逃過殺身之禍的武器;在《Q&A》中,這個骨架則是「按下播放鍵」的動作──透過節目錄影帶,播放出關乎故事梗概的一道道問答題。

然而,《Q&A》的讀者要一直到小說尾聲將近,才會慢慢明白貧民窟男孩挑戰益智問答節目的原由。而同樣也要到讀完整部小說,我們才能看清楚史瓦盧普埋得很深的伏筆所在,體會到他想傳達的宏遠深意。


QandA2織就浮世百景
小說主角命名為「羅摩‧穆罕默德‧湯瑪士」,這個名字本身就串連了印度教、伊斯蘭教和基督教的象徵,巧妙地將印度當地宗教的複雜與衝突熔接在一起。穆罕默德的經歷不僅只為表現小說人物必然有的命運多舛流離顛沛,也不止為了能夠解答那些天南地北千奇百怪的問題,正相反,作為縱觀全局的讀者(儘管是事後之明),我們可以看出書中那一道道題目,是史瓦盧普先布局預設主人翁的身世和際遇之後才產生的;而主人翁之所以必須出生入死經歷這麼多滄桑困頓,則是作者有意藉著他的腳步,帶我們見識印度社會的深層面貌。

穆罕默德終生流離失所,但他每一段駐居時刻的親身經歷或聽聞事蹟,恰正揭露了印度這片廣袤土地上政治文化的陳年痼疾──種族及宗教的衝突、階級及貧富間的巨大差距、官僚體系的顢頇腐敗,以及為了超脫痛苦和不幸而形成的冷漠疏離。

益智節目百科式的問題與來自貧民窟未曾接受正式教育的參賽者,也挑戰了「知識」的理性及神聖意義。主角宛如拼貼而成的人生,就像一張百納被,遠看是繁華璀燦的富麗風景,近觀則是一片片支離碎裂的社會切片。然而不管遠觀近看,整體而言,它提供了一幅浮世百景,包藏了歡笑悲愴柔情暴戾各種氣味和記憶,容許我們從更多元的角度,認識印度這個古老國度的現代樣貌。


劇照提供/山水國際娛樂


----------------------------------------
《Q&A》(電 影《貧民百萬富翁》原著)
維卡斯‧史瓦盧普(Vikas Swarup)著,盧相如譯
皇冠文化公司
2007年12月
----------------------------------------




 

本文亦見於2009年5月號《人籟論辨月刊》

2009_05想閱讀本期更多精采文章,請購買本期雜誌!

您可以選擇紙本版PDF版

海外讀者如欲選購,請在此查詢(訂閱全年份





Published in 書評
Wednesday, 29 April 2009 23:00

傳教士筆下的馬賽土著

本文節錄自《西班牙人的台灣體驗》,更多內容見於2009年5月號《人籟》月刊


----------------------------------------
西班牙人殖民雞籠與淡水,與當地的土著有密切的接觸。十七世紀的西荷史料都提及一個「有著共通語言的海岸村落網路」,這些人使用一種稱為馬賽(Basay)的語言。道明會傳教士艾基水(Jacinto Esquivel)曾留下記錄,敘及雞籠、淡水一帶的住民,也描述馬賽人與西班牙人的關係,使我們得以透過西班牙人之眼一窺當年的馬賽世界。
----------------------------------------

雞籠土著「在征服初期... 受了不少傷害」
錄自艾基水〈福島事務錄〉
"Memoria de las cosas pertenecientes al estado de la Isla Hermosa"

從城市或聖救主城的港口看過去,延著向荷蘭堡壘延伸的方向,福島有著下列的村落:Taparri(Taparri)是由四或五個村落所組成。這些Taparri人和Quimaurri人住在海灣裡靠近西班牙人的地方。他們是我們建有城市的小島嶼上的海盜,在〔我們〕征服的初期,他們受了不少傷害。他們被趕出他們的土地,他們的稻米和玉米的tambobos〔儲藏室〕被夷為平地,他們以優良木材所建的屋舍、他們的家具和其他物品也都如此。起初,〔我們〕意圖要為這些損失補償四千披索;到目前為止,他們只領到了四百或六百披索而已。之後,他們在各種場合下殺害西班牙人、大港人、與到港口做生意的生理人。雖然他們遭到房屋焚燬、有些土著受傷的懲罰,但考慮到他們對我們造成損害之嚴重,他們是否值得前述所言的那些補償,可能不無疑問。這也是西班牙人可以免除此一義務的唯一方法。從那些征服開始之時便在此地的人當中,就可以詢問得知那些損害。



您想知道更多關於過去外國人在台灣的記錄嗎?請看
美麗的台灣-異國人眼中的福爾摩沙

附加的多媒體:
{rokbox}media/articles/JoseBorao_Basay.jpg{/rokbox}
Wednesday, 29 April 2009 18:55

前往雞籠的艱險旅程

本文節錄自《西班牙人的台灣體驗》,更多內容見於2009年5月號《人籟》月刊


----------------------------------------
一般人可能會認為,西班牙人要由馬尼拉前往雞籠(今基隆),理當取道台灣海峽,但實際上為了迴避荷蘭人的伏擊,西班牙人是沿著東海岸航行。艱險的航道和與荷蘭人間的緊張敵對,都可由西班牙人所命地名窺見一斑。

----------------------------------------

福島北部的天然良港
觀察1597年的羅留(De los Ríos Coronel)所繪製的福島地圖可知,馬尼拉的人很早就已經知道北台灣有著一個稱為「Keylang」的天然良港,因此第一支征軍於1626年開抵蛤仔難灣時,便小心地尋找這座港口。雞籠島這座小島以一條西班牙人稱為「小口」(boca chica)的小水道與福島本土相隔,形成了一個完美的防禦系統。

此外,這座海灣的其他部分卻有所不足,水淺而泥濘(尤以海灣最遠端為然,即現在旅客碼頭所在之處),荷蘭人的資料也證實灣內沈積物的累積程度相當明顯,使得大型船隻在這些年間都更不容易在海灣靠雞籠島的這一側下錨定泊。

正常情況下,由馬尼拉前往聖救主城需時將近一周。舉例來說,1626年5月的小艦隊是於4日自北呂宋的萬圭(Bangui)啟程,於10日到達南台灣,14日到宜蘭。這些航線都沿著東海岸而行,因為這是迴避荷蘭人的最佳方法。他們到達稱為聖老楞佐(San Lorenzo,土著稱為Catinunum,即今日的南澳)的港口時,就已經離雞籠不遠了。


躲避荷蘭人的避難所
聖老楞佐的位置具有戰略價值,這首先是因為它是個天然良港,若是海象惡劣,可以將此地當成暫時的避風港,其次則是因為在有荷蘭人於附近巡航之時,此地可以充當避難所。

離開聖老楞佐之後,他們越過聖加大利納灣(Santa Catalina,即蘭陽灣),這個小灣的終端靠近馬拉不里戈島(Malabrigo),此字意為「惡劣的避難所」,是為了要讓水手不會在天候不佳時誤往該處避難,而取了這樣的名字,也就是今日所稱的龜山島。

繼續往北便會看到偉岸的聖加大利納岬(Punta de Santa Catalina),也就是現在的三貂角。這裡駐有哨兵,可在荷蘭船隻出現在雞籠附近時警告駛來的西班牙船,警告訊號為向岬角頂端點起三把火,通知來船盡速回到聖老楞佐。

以聖雅各命名的村鎮
折過聖加大利納岬之後,便可以望見稱為聖雅各(Santiago)的村鎮出現在遠方,這是他們自5月10日以來首度見到聚落人煙。此地的命名遵循著西班牙及葡萄牙軍隊長久以來的一項傳統,或者應該說,聖加大利納是在日後才因聖雅各(即荷蘭文獻中所稱的St. Iago)而得名;這個名字由荷蘭製圖師經過英國製圖師而傳至法國製圖師,大家對這個岬角都各有不同的命名:聖雅各角(Hock van St. Jacob)、聖雅克角(Point Iaques)、雅哥角(Pointe Iago)等等,後來中國人則將聖雅各音譯為「三貂」。

下一個明顯的地標是今日的鼻頭角,可能就是西班牙人慣稱的「猴角」(Punta de Monos)。最後在離雞籠將近一里格遠處,他們航經一個稱為「Babatangan」的小海灣(荷蘭文獻中稱為Bawatang),有些中國人在此為西班牙人從事燒石灰的工作。



您想知道更多關於過去外國人在台灣的記錄嗎?請看
美麗的台灣-異國人眼中的福爾摩沙

附加的多媒體:
{rokbox}media/articles/JoseBorao_Keylang.jpg{/rokbox}

Help us!

Help us keep the content of eRenlai free: take five minutes to make a donation

AMOUNT: 

Join our FB Group

Browse by Date

« November 2020 »
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            

We have 7259 guests and no members online